I had this thought a while ago.
'My darling cannot understand What I have done, or what would do in this blind bitter land.'
And I grew weary of the sun until my thoughts cleared up again,
Remembering that the best I have done was done to make it plain.
That every year I have cried, 'At length my darling understands it all,
Because I have come into my strength, and words obey my call.'
That had she done so who can say what would have shaken from the sieve?
I might have thrown poor words away and been content to live.
私はほんの少し前までこう思っていた。
「私の愛する人は分かってくれていない
この暗闇の寂しい国で
私が何をなしとげたか、何をなそうとしているのかを。」
そして太陽にうんざりしていたが
やがて憂いはうせた。
私は思い起こした、私のなしとげた最高のことは
このことを分からせるためだったことを。
私がずっとこう叫んできたことを
「とうとう私の愛するひとはみんな分かってくれた。
それは私に力が培われて
言葉が思うままになるからだ」と。
彼女がはじめから分かってくれていたら
篩から何をふるい出していただろうか。
私はまずしい言葉を吐いて
生きることに満足していたかもしれないのだから。
「私の愛する人は分かってくれていない
この暗闇の寂しい国で
私が何をなしとげたか、何をなそうとしているのかを。」
そして太陽にうんざりしていたが
やがて憂いはうせた。
私は思い起こした、私のなしとげた最高のことは
このことを分からせるためだったことを。
私がずっとこう叫んできたことを
「とうとう私の愛するひとはみんな分かってくれた。
それは私に力が培われて
言葉が思うままになるからだ」と。
彼女がはじめから分かってくれていたら
篩から何をふるい出していただろうか。
私はまずしい言葉を吐いて
生きることに満足していたかもしれないのだから。
William Butler Yeats.
0 件のコメント:
コメントを投稿